পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামুয়েল ১ 20:1
BNV
1. রামার তাঁবুগুলো থেকে দায়ূদ পালিয়ে গেলেন| য়োনথনের কাছে গিয়ে তিনি তাকে জিজ্ঞেস করলেন, “আমি কি অন্যায় করেছি? কি আমার অপরাধ? কেন তোমার পিতা আমায় হত্যা করতে চাইছে?”



KJV
1. And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what [is] mine iniquity? and what [is] my sin before thy father, that he seeketh my life?

KJVP
1. And David H1732 fled H1272 from Naioth H4480 H5121 in Ramah, H7414 and came H935 and said H559 before H6440 Jonathan, H3083 What H4100 have I done H6213 ? what H4100 [is] mine iniquity H5771 ? and what H4100 [is] my sin H2403 before H6440 thy father, H1 that H3588 he seeketh H1245 H853 my life H5315 ?

YLT
1. And David fleeth from Naioth in Ramah, and cometh, and saith before Jonathan, `What have I done? what [is] mine iniquity? and what my sin before thy father, that he is seeking my life?`

ASV
1. And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?

WEB
1. David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, "What have I done? What is my iniquity?" and "What is my sin before your father, that he seeks my life?"

ESV
1. Then David fled from Naioth in Ramah and came and said before Jonathan, "What have I done? What is my guilt? And what is my sin before your father, that he seeks my life?"

RV
1. And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?

RSV
1. Then David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, "What have I done? What is my guilt? And what is my sin before your father, that he seeks my life?"

NLT
1. David now fled from Naioth in Ramah and found Jonathan. "What have I done?" he exclaimed. "What is my crime? How have I offended your father that he is so determined to kill me?"

NET
1. David fled from Naioth in Ramah. He came to Jonathan and asked, "What have I done? What is my offense? How have I sinned before your father? For he is seeking my life!"

ERVEN
1. David ran away from the camps at Ramah and went to Jonathan and asked him, "What have I done wrong? What is my crime? Why is your father trying to kill me?"



Notes

No Verse Added

History

সামুয়েল ১ 20:1

  • রামার তাঁবুগুলো থেকে দায়ূদ পালিয়ে গেলেন| য়োনথনের কাছে গিয়ে তিনি তাকে জিজ্ঞেস করলেন, “আমি কি অন্যায় করেছি? কি আমার অপরাধ? কেন তোমার পিতা আমায় হত্যা করতে চাইছে?”
  • KJV

    And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?
  • KJVP

    And David H1732 fled H1272 from Naioth H4480 H5121 in Ramah, H7414 and came H935 and said H559 before H6440 Jonathan, H3083 What H4100 have I done H6213 ? what H4100 is mine iniquity H5771 ? and what H4100 is my sin H2403 before H6440 thy father, H1 that H3588 he seeketh H1245 H853 my life H5315 ?
  • YLT

    And David fleeth from Naioth in Ramah, and cometh, and saith before Jonathan, `What have I done? what is mine iniquity? and what my sin before thy father, that he is seeking my life?`
  • ASV

    And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?
  • WEB

    David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, "What have I done? What is my iniquity?" and "What is my sin before your father, that he seeks my life?"
  • ESV

    Then David fled from Naioth in Ramah and came and said before Jonathan, "What have I done? What is my guilt? And what is my sin before your father, that he seeks my life?"
  • RV

    And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?
  • RSV

    Then David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, "What have I done? What is my guilt? And what is my sin before your father, that he seeks my life?"
  • NLT

    David now fled from Naioth in Ramah and found Jonathan. "What have I done?" he exclaimed. "What is my crime? How have I offended your father that he is so determined to kill me?"
  • NET

    David fled from Naioth in Ramah. He came to Jonathan and asked, "What have I done? What is my offense? How have I sinned before your father? For he is seeking my life!"
  • ERVEN

    David ran away from the camps at Ramah and went to Jonathan and asked him, "What have I done wrong? What is my crime? Why is your father trying to kill me?"
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References